index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.89

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.89 (TX 12.01.2017, TRde 14.02.2017)



§ 2'
7
--
7
A
8
--
[]-izzi
8
A
Vs. 6' []-iz-zi
9
--
9
A
10
--
[]SIḪI.A=ŠU ēpdu
10
A
Vs. 7' []x SIḪI..A-ŠU e-ep-du
11
--
nu kuwapit 1[i]yanta
11
A
Vs. 7' nu ku-wa-pí-it 1 x[] Vs. 8' [i?]-ia-an-ta
12
--
12
A
Vs. 8' pa-an-ga-u-eš-ša ŠA NAMḪI.A [()] Vs. 9' []
13
--
13
A
§ 2'
7 -- [Er/sie fängt] die männlichen [ … an] zu treiben.
8 -- [Er/sie … ]-t [ … ]
9 -- Ein t.- [ … ] für sich [ … ] der Distrikte1.
10 -- Er/sie soll seine Hörner [ … ] greifen.
11 -- Wohin sie ein [ … ]-en,
12 -- die gesamten [ … ] der Distrikte [ … ]
13 -- [ … ] sollt ihr hinter sie gehen.
Soysal O. 2013a, 692: [ … GU4?].NÍTAḪİ.A-uš. Vgl. aber Soysal O. 2016a, 317 Anm. 6: [ … UDU?].NÍTAḪİ.A-uš.
Diese Infinitivform ist sonst nur in KUB 59.40 Rs. III 12' (CTH 470) belegt.
Zeichenspuren nach Fotokollation.
1
Die Übersetzung dieser Zeile ist sehr unsicher. Eine alternative Lesung von NAM als MÁŠ (vgl. KBo 47, S. IV) scheint unwahrscheinlich, weil das Zeichen in diesem Fragment immer deutlich als NAM geschrieben ist. Die Bedeutung des Wortes tiuniš bleibt unbekannt und unklar ist auch, ob -za die Reflexivpartikel (auf jeden Fall bleibt dies die beste Lösung) oder Teil dieses Lemmas ist.

Editio ultima: Textus 12.01.2017; Traductionis 14.02.2017